Представители релиз-групп LostFilm, BaibaKo, NewStudio и Sunshine Studio рассказали Cinemarticle о времени работы над серией и причинах, по которым выход озвученного эпизода может задержаться.

На сегодняшний день сериалы являются такой же неотъемлемой частью кинематографа, как и полнометражное кино. Фанаты ждут выхода очередной серии, затаив дыхание, а трейлеры новых сезонов засматривают до дыр. При этом создатели сериалов вовсю пользуются популярностью такого киноформата, и не жалеют денег на их производство. К примеру, одна серия 7 сезона «Игры Престолов» в среднем стоила 10 млн. долларов.

А ведь в далеком 2008 году сериалы еще не были столь популярны. Зрители смотрели их по телевизору, а если и пропускали серию, найти ее в русской озвучке через Интернет было довольно сложно. Создатели релиз-студий — это люди, которые просто не хотели ждать и переводили голливудские сериалы сами, а потом распространяли их в социальных сетях и на торрент-трекерах. Что называется, «задали моду». Люди стали смотреть и привыкать к переводам любимых студий. Но до сих пор, спустя почти десятилетие, всех волнует вопрос: «Почему не вышла серия?». Судя по ответам в F.A.Q. релиз-студий — сводке общедоступных комментариев на самые распространенные вопросы  — этот вопрос уже давно сидит у них «в печенках». Поэтому не мучайте администраторов групп, а просто читайте дальше.

Каким видом озвучки занимаются релиз-группы

Озвучивание, представляющее собой запись звукового сопровождения сериала или фильма, бывает двух видов: дублированное и закадровое.

Дублирование представляет собой полную замену изначальной речевой фонограммы на новую, так, чтобы совпадала длительность фраз и артикуляция актеров. Да, процесс непростой, именно поэтому такой дорогостоящий. В советские времена в год дублировали более ста иностранных художественных фильмов, при этом к вопросу качества подходили с большим трепетом. За последнее время уровень профессионализма в этой сфере заметно снизился. В моду вошел упрощенный вид дублирования, чаще применяемый для телевизионных проектов и сериалов, под названием «липсинг». В отличие от обычного дубляжа при липсинге артикуляция не является приоритетной, поэтому текст под нее укладывается лишь в начале и конце.

Релиз-группы, такие как LostFilm, NewStudio, Sunshine Studio, BaibaKo, занимаются закадровым переводом. При закадровой озвучке голос кладут поверх оригинальной звуковой дорожки, поэтому происходит отставание. В отличие от дублирования, где мы слышим очень много разных голосов, в закадровой озвучке участвуют один или два актера. К примеру, немалоизвестный «Кураж-Бамбей» имеет лишь одного актера озвучивания — Дениса Колесникова. В озвучке этой студии как женские, так и мужские персонажи говорят одним голосом. У NewStudio в одном сериале могут принимать участие от 4 до 7 актеров озвучивания.

“При дублировании продукта — будь то сериал или фильм — студия получает чистый материал для работы, без записанной речи. Потому работы в это случае у студий меньше.”

LostFilm

О времени работы релиз-группы над серией

В среднем процесс по работе над серией у релиз-групп занимает от 8 до 72 часов. Да, разброс большой. Но мало какая релиз-группа способна назвать точное время работы над серией.

Три популярные релиз-группы LostFilmBaibaKoTV и Sunshine Studio все же смогли озвучить примерные временные затраты на создание одного 45-минутного эпизода, исходя из этого мы получили наименьшее и наибольшее время работы над серией каждой студией.

Наименьшее время работы над серией

1

LostFilm

24 часа
2

Sunshine Studio

9 часов
3

BaibaKo

8 часов

Быстрее всего новую серию вашего любимого сериала выпустит BaibaKoTV, а вот LostFilm потратит на это минимум сутки.

Наибольшее время работы над серией

1

LostFilm

72 часа
2

BaibaKo

24 часов
3

Sunshine Studio

9 часов

Если у студий происходят задержки, то BaibaKoTV выпустит серию через сутки, а LostFilm только через 3 дня. Sunshine Studio в отличие от двух других релиз-групп назвала конкретное время: «до 6 часов на перевод, до 3 часов на озвучку». А New Studio TV вообще не смогла ответить на этот вопрос.

О задержках выхода серий релиз-группами

Далеко не каждая релиз-группа может похвастаться расписанием выхода озвученных ими серий. NewStudio оправдывает отсутствие сетки вещания наличием профессионалов в команде, называя это «ценой, которую они платят за привлечение профессиональных, востребованных актёров».

“Расписание возможно составлять только тогда, когда существует возможность контролировать запись и/или минимизировать задержки”

NewStudioF.A.Q. официальной группы Вконтакте

А студия BaibaKo сразу расставляет точки над «i» и предупреждает зрителей, что у них «никогда» не будет сетки вещания.

“У нас не было, нет и никогда не будет точного графика выхода озвученных серий сериалов, над которыми мы работаем. Мы - не телеканал, у нас нет сетки вещания, у нас нет телепрограммы, где можно узнать расписание”

BaibaKoF.A.Q. официальной группы Вконтакте

Если соблюдать расписание все же возможно, почему озвучка сериалов от релиз-групп опаздывает? У них на это 5 причин:

Увеличение хронометража

Озвучка сериалов: почему релиз-группы задерживают выходы серий

Большинство сериалов, выходящих на сетевых каналах, укладываются в хронометраж 42-45 минут. Но с каждым днем феномен «увеличения» все больше распространяется из Instagram-аккаунтов в киноиндустрию. А хронометраж одной серии популярного телепроекта с каждый новым выпуском растет как грудь и губы фотомодели. Намного сложнее для релиз-групп, когда эпизоды сериала соблюдают средние временные рамки по хронометражу на протяжении всего сериала, а последняя серия неожиданно идет на 30 минут дольше.   К примеру, эпизоды первого сезона «Мира Дикого Запада» от HBO в среднем длились 61 минуту, а финал сезона составил 89 минут.

“При качественной организации и слаженности процессов на серию может уйти от 8 часов до суток (мы говорим о стандартном 45-минутном эпизоде). Другой хронометраж — сроки могут увеличиваться.”

BaibaKo

Сложность перевода

Озвучка сериалов: почему релиз-группы задерживают выходы серий

Переводчик-профессионал может затратит сутки на работу над одной серией голливудского ситкома, а иногда всего пару часов. Если сериал требует знания узкоспециализированных терминов, как в «Докторе Хаусе» или «Теории Большого Взрыва», тогда перевод даже одного эпизода может затянуться, нарушив всю сетку работы релиз-группы. С этой проблемой иногда сталкивается команда LostFilm.

Задержка выхода английских субтитров

Озвучка сериалов: почему релиз-группы задерживают выходы серий

В начале своей работы переводчик должен получить английские субтитры сериала с указанием времени реплик его героев. Для этого существуют специальные зарубежные сайты, которые публикуют вновь вышедшие сериалы с закодированными субтитрами. Получив субтитры с такого сайта, переводчик может приступать к подгонке русскоязычных фраз к имеющимся оригиналам с соблюдением длительности реплик на обоих языках. Если публикация англоязычных субтитров опаздывает, переводчик предоставляет материал для озвучки позже срока, что сказывается на выпуске русскоязычной серии на сайте релиз-группы. Именно по этой причине озвученные серии от Sunshine Studio временами выходят позже запланированного срока. 

Количество сериалов, выходящих в один день

Озвучка сериалов: почему релиз-группы задерживают выходы серий

Сериальные маньяки знают, что в американском кинематографе есть периоды межсезонья — грустного ожидания выхода нового сезона популярного сериала. Телевизионные сети США, такие как HBO, ABC, FOX и др., частенько не жалеют своих зрителей и выпускают серии культовых сериалов ( а у каждого телеканала они свои) в один день, поддерживая конкуренцию друг с другом. Если американские телезрители страдают от выбора, что посмотреть сначала, то российские релиз-группы, в особенности LostFilm, задаются вопросом, что перевести в первую очередь.

Занятость актеров озвучки

Озвучка сериалов: почему релиз-группы задерживают выходы серий

Времена, когда основатели релиз-групп самостоятельно переводили и озвучивали сериалы, прошли. Теперь в команды этих студий  входят популярные актеры озвучки, которые помимо сотрудничества с релиз-группами являются актерами театра и кино с плотным графиком работы.

“То же «Сверхъестественное» выходит так поздно, потому что Василий Дахненко и Михаил Тихонов в студийный график вписаны только в воскресение или в понедельник, хотя перевод был сдан в пятницу.”

NewStudio

Подписывайтесь на  наш Telegram-канал «Cinemarticle» и оставайтесь в курсе всех кинособытий.

Join the discussion Один комментарий

Ответить